Menu

03. ISTILAH TEKNIS JURNALISME TULIS

Para wartawan profesional saling berkomunikasi dengan kosakata teknis yang telah ada semenjak zaman diciptakannya mesin cetak di Eropa, namun telah bertahan hingga sekarang sampai ke semua bidang profesi pers, jauh melampaui batasan jurnalisme tulis semata. Bahasa yang spesifik ini menggunakan “keluarga” kata-kata yang berhubungan dengan tahapan-tahapan transformasi dari naskah menjadi surat kabar.

BERBICARA BAHASA YANG SAMA UNTUK BERBAGI KETRAMPILAN

Article: teks yang ditulis untuk diterbitkan
Angle: cara penggarap sebuah topik
Lead: kalimat pertama, ditulis untuk “menambat” perhatian pembaca
Body copy: teks dari sebuah artikel, halaman-halaman di bagian dalam koran, ukuran karakter
Final sentence: kesimpulan artikel, kalimat terakhir, kata-kata terakhir

Opinion piece: artikel kecil di mana pengarang menyuarakan pendapatnya
Short news item (brief): informasi sangat singkat tanpa judul
Bulletin: komentar tanpa nama pengarang, menyatakan posisi koran
Column: artikel oleh pengarang ternama, gaya tulis orisinal, dimuat secara teratur
Correspondence: artikel yang dikirim oleh seorang koresponden
Wire story: informasi yang disebarkan oleh agensi pers
Editorial: komentar yang tertanda oleh direktur atau kepala redaktur koran
Investigation: pemaparan, analisis, dan interpretasi informasi yang digali lewat berbagai macam sumber
Filler: artikel yang dimuat antara dua bidang tipografi agar dilihat betul atau untuk mengisi kekosongan
Box: paragraf pendek yang dibingkai agar menarik perhatian pembaca
Interview: laporan hasil wawancara dalam bentuk tanya-jawab
Obituary: berita kematian
Report: artikel dan kesaksian yang didapat dengan bertugas di lapangan
Advertorial: iklan yang digarap seperti liputan
Scoop: berita yang eksklusif dan menggemparkan

Headline: teks terbesar
Subhead (deck):
Byline: nama pengarang, dicetak di awal artikel
Cutline (caption):

Omission: melupakan satu atau lebih kata-kata dalam artikel
Typo: jenis kesalahan tipografi
Repetition: kesalahan mengulang karakter, kata, kalimat yang sama
Transposition: mencampur karakter tipografi
Air: bidang putih

Footer: bagian bawah halaman
Gutter: bidang vertikal di antara kolom-kolom
Header: bagian atas halaman
Jump: artikel yang berlanjut dari satu halaman ke halaman lainnya

Flag: logo koran di halaman pertama
Masthead: header yang mencantumkan nama koran di halaman pertama
Mast: kepala rubrik
Folio: di bagian teratas halaman-halaman, tanggal dan nomor halaman
Banner: headline yang sangat lebar
Ears: bidang yang terletak di kedua sisi halaman di bagian atas

Putting to bed: validasi terakhir halaman-halaman sebelum naik cetak
Calibration: prakiraan panjang artikel
L.H (last hour)
T.K (to come)
Sheet: unit maksimal ukuran artikel, biasanya 25 baris berisi 60 ketuk termasuk spasi atau 1500 karakter
Dummy: draft layout
Budget: daftar artikel yang diajukan atau disetujui atau daftar halaman-halaman yang harus diproduksi
Layout: susunan teks dan foto dalam 1 halaman
Credits: box berisi informasi legal kepemilikan koran dan organisasinya
Hot pages: halaman-halaman aktualita
Cold pages: halaman-halaman yang disiapkan dari jauh hari
Table of contents: ringkasan isi koran

Don’t spread: jangan menulis seperti mengoles selai di setangkup roti
Don’t “pad”: jangan menghabiskan 100 kata untuk mengutarakan sesuatu yang bisa memakai 50 kata
Don’t make stuff up: memuat fakta palsu merupakan tindakan paling tercela bagi wartawan